Think Outside the Box

特許翻訳の世界へ

学習の記録

8/19-9/1(2週間)

投稿日:

8/19-8/24 38.25時間
8/26-9/1 39.75時間

2週間のまとめ:
毎日明細書読み(一日約一本)
P&G対訳終了
3M フルオロポリマー対訳取り中

通勤電車の中は明細書を読むのに最適な場所だと思います。
とりあえず他に何も読むものがなかったら(最近はバックの中にあえて明細書しか入れていません。)、明細書をひたすら読むしかないので。

対訳取りは最初はビデオ視聴と同時進行にやっていたのですが、スピードが出ないので、ある程度先に明細書を読んで、文章、チャンク、用語を秀丸に抜いておき、倍速近くでビデオ視聴。ところどころで紹介されるサイトや技術がとても参考になります。

先週は家での勉強は対訳取りに偏ってしまったので、今週と来週は計画的に、平日も一日30分から1時間は翻訳作業に費やします。

今週の作業:
明細読み
対訳取り
請求項翻訳
CV見直し

-学習の記録

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

12/20-12/21

12/20 岡野の化学ビデオ7、ノート清書、自習問題(途中) 合計3時間 12/21(金曜) 自習問題終了、ノート清書、ビデオ8(途中) 合計3時間

チェッカー、トライアル、本業

チェッカーとしての副業をこなしながら、ただいまトライアル (非特許)にも取り組んでいます。(このトライアル期間だけチェッカーの お仕事はお休みをいただいています。) 本業である社内翻訳はこの春に退職す …

1/28-2/3

岡野10講・単元2途中。復習をかねて寄り道しながら進んでいます。時間がなかなか確保できず、35.5時間、一日平均約5時間。もっと頑張れるはずです。

繁忙期

仕事(社内翻訳)が繁忙期に入ってきました。 この時期に入ると、一部の資料の翻訳は質より量が重視されるため、 某AI翻訳も使えるところは使っています。 ただしもともとの日本語原稿が、何を言っているかよく …

1/7-1/13

7日分のまとめです。この間、旦那がインフルエンザで寝込んだため、感染しないように注意して生活していました。今のところなんとか無事に過ごせています。 1/7-1/13 岡野-32、ビデオセミナー5本。3 …