Think Outside the Box

特許翻訳の世界へ

学習の記録

再インストール (Trados)

投稿日:8月 11, 2019 更新日:

7/29-8/4 27時間
8/5-8/11 35.75時間

Tradosを本格的に操作しはじめて2日目、multitermをさわっていたらエラーが出て立ち上がらなくなりました。対応策を調べたのですがよくわからなかったため、multiterm だけを再インストール。エラーがでてからの作業時間は2、3時間はかかったと思います。
以前から前バージョンをちょっとだけ使用していたので、エラーが出たり、突然フリーズしたりというのは経験していたのですが、年月を経た今でもあまり使用感が変わっていないような。わたしの使い方にも問題があるのでしょうが、とりあえず一連の流れを習得するにはもうちょっと時間がかかりそうです。この夏季休暇中に平日ではできないことをやっておかねば。

-学習の記録

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

翻訳も進めなければ

8/12-8/18  勉強時間:59時間 トータル:1244.75時間 <行ったこと> ・橋元の物理終了 ・日本語または英語での明細書読み、一部翻訳 ・おもに請求項やトライアルを受けるまでのプロセスに …

チェッカー、トライアル、本業

チェッカーとしての副業をこなしながら、ただいまトライアル (非特許)にも取り組んでいます。(このトライアル期間だけチェッカーの お仕事はお休みをいただいています。) 本業である社内翻訳はこの春に退職す …

no image

6/3-6/16 現実逃避

6/3-6/9 勉強時間22時間、6/10-6/16 17時間 この期間中ショックな出来事がありまして、その結果、電車のなかでもボーっとしたまま過ごしたり、参考書を読もうとするのですが頭に全く入らなか …

近況

ブログの更新が途絶えたまま、新年2020年を迎えてしまいました。 この期間、講座の勉強を続けながら特許のチェッカーとしての研修を受けていました。 細かい作業であることはわかっていたつもりだったのですが …

繁忙期

仕事(社内翻訳)が繁忙期に入ってきました。 この時期に入ると、一部の資料の翻訳は質より量が重視されるため、 某AI翻訳も使えるところは使っています。 ただしもともとの日本語原稿が、何を言っているかよく …