Think Outside the Box

特許翻訳の世界へ

学習の記録

再インストール (Trados)

投稿日:8月 11, 2019 更新日:

7/29-8/4 27時間
8/5-8/11 35.75時間

Tradosを本格的に操作しはじめて2日目、multitermをさわっていたらエラーが出て立ち上がらなくなりました。対応策を調べたのですがよくわからなかったため、multiterm だけを再インストール。エラーがでてからの作業時間は2、3時間はかかったと思います。
以前から前バージョンをちょっとだけ使用していたので、エラーが出たり、突然フリーズしたりというのは経験していたのですが、年月を経た今でもあまり使用感が変わっていないような。わたしの使い方にも問題があるのでしょうが、とりあえず一連の流れを習得するにはもうちょっと時間がかかりそうです。この夏季休暇中に平日ではできないことをやっておかねば。

-学習の記録

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

繁忙期

仕事(社内翻訳)が繁忙期に入ってきました。 この時期に入ると、一部の資料の翻訳は質より量が重視されるため、 某AI翻訳も使えるところは使っています。 ただしもともとの日本語原稿が、何を言っているかよく …

no image

1/1-1/6

元旦から6日までのまとめとなります。岡野ビデオ19-23、勉強時間計42.5時間。常にトライアルを意識しながら勉強を続けます。 ビデオセミナー: 0982 化学の勉強と翻訳業界の未来 0983_付加反 …

3/18-3/24

一週間のまとめ:40.5時間。岡野ビデオ115まで。モルが本格的に登場してきました。はるか昔の高校生時代、モルが出たころから化学がわからなくなったことだけははっきりと覚えています。この年齢でまたモルと …

4/15-4/28

4/15-4/28 2週間のまとめ:岡野第10講 ビデオ155まで。橋元の物理 ビデオ3まで。 4/15-21の勉強時間 39時間, 4/22-28の勉強時間 32.5時 トータルの学習時間 699時 …

no image

2/11-2/24

2週間のまとめとなります:64.5時間、岡野8講単元2途中。年度末のため仕事が忙しいのですが、この一週間を乗り切るとちょっと楽になります。ひたすら進めている化学の勉強はおもしろく感じています。